公司在正式承接客户稿件后,会根据稿件的内容、类型、专业领域及客户的具体需求,对我们译员的专业知识背景、技能与资质进行认真分析与筛选,最后确定合适译员,按照翻译服务的质量标准进行翻译服务。
公司在正式承接客户稿件后,公司在正式承接客户稿件后,对我们译员的专业知识背景、技能与资质进行认真分析与筛选,最后确定合适译员,按照翻译服务的质量标准进行翻译服务。
专业领域及客户的具体需求、类型、专业领域及客户的具体需求,对我们译员的专业知识背景、技能与资质进行认真分析与筛选,最后确定合适译员,按照翻译服务的质量标准进行翻译服务。
最后确定合适译员,会根据稿件的内容、类型、专业领域及客户的具体需求,对我们译员的专业知识背景、技能与资质进行认真分析与筛选,最后确定合适译员,按照翻译服务的质量标准进行翻译服务。
口译译员接到任务后,分析项目细节,结合客户方实际情况列出专业术语表,提交傲华技术部及口译项目经理。口译项目经理汇总专业术语表,召开项目小组会议,根据技术部的指导统一术语的翻译。在整个口译准备过程中,把专业术语和项目细节的确定视为口译项目经理—客户—译员之间“实时互动”的交流过程。...查看更多
口译项目经理与客户沟通对完成的口译项目效果进行评估,并形成报告,同时对项目进行中反馈出来的问题进行汇总,并提出改进措施。
口译项目经理汇总项目重点、确定遗留问题与客户讨论,并达成共识。项目经理与项目小组成员对本次翻译进行总结,完善项目词库,并与客户共享
项目经理通览原文,初步确定译文风格、统一专业术语、排版格式。针对客户的资料,组建翻译项目组,并对项目组成员进行必要的技术指导与培训。结合每位译员的优势领域与翻译速度,合理分配翻译任务。...查看更多
译员接到任务后,通览原文,列出专业术语表,提交项目经理。项目经理汇总专业术语表,召开项目小组会议,统一术语的翻译。在整个翻译过程中,把专业术语的统一视为项目经理—客户—译员之间“实时互动”的交流过程。译员之间就翻译中出现的难点、疑点及时交流,或与项目经理磋商,并及时解决。完成翻译任务后,译员进行“自检”与“互检”,然后提交项目经理。...查看更多
项目经理与客户沟通,充分理解客户的意图及要求。若有可能,请求客户提供与原文或译文相关的参考资料。