口译译员接到任务后,分析项目细节,结合客户方实际情况列出专业术语表,提交傲华技术部及口译项目经理。口译项目经理汇总专业术语表,召开项目小组会议,根据技术部的指导统一术语的翻译。在整个口译准备过程中,把专业术语和项目细节的确定视为口译项目经理—客户—译员之间“实时互动”的交流过程。
口译项目经理与客户沟通对完成的口译项目效果进行评估,并形成报告,同时对项目进行中反馈出来的问题进行汇总,并提出改进措施。
口译项目经理汇总项目重点、确定遗留问题与客户讨论,并达成共识。项目经理与项目小组成员对本次翻译进行总结,完善项目词库,并与客户共享
项目经理通览原文,初步确定译文风格、统一专业术语、排版格式。针对客户的资料,组建翻译项目组,并对项目组成员进行必要的技术指导与培训。结合每位译员的优势领域与翻译速度,合理分配翻译任务。
译员接到任务后,通览原文,列出专业术语表,提交项目经理。项目经理汇总专业术语表,召开项目小组会议,统一术语的翻译。在整个翻译过程中,把专业术语的统一视为项目经理—客户—译员之间“实时互动”的交流过程。译员之间就翻译中出现的难点、疑点及时交流,或与项目经理磋商,并及时解决。完成翻译任务后,译员进行“自检”与“互检”,然后提交项目经理。
项目经理与客户沟通,充分理解客户的意图及要求。若有可能,请求客户提供与原文或译文相关的参考资料。
沈阳傲华翻译公司在国家有关政策、法规允许的范围内经营,公司除了对译文的准确性负责外,不承担客户委托我公司翻译的译件所造成的任何法律、经济以及其它方面的责任。
本公司只承接所译文件版权所有人或拥有所译文件翻译权的客户之委托。且不承接原文不清晰文件的翻译。
本公司的翻译将以客户提供的原文为唯一依据。
公司保留对译文一切版权,任何个人和机构未经书面授权无权处置。如发生复制、转抄、摘抄、修改情况,本公司将对由此产生的后果不承担任何责任,同时保留对此做出进一步反应的权利。
请向我们销售人员索要销售合同并知悉相关责任约定条款!